About 28,200,000 results
Open links in new tab
  1. 这四种表示龙的英语 Dragon, Drake, Wyvern, Wyrm 有什么区别?

    魔兽世界里drake是小时候,dragon是成年的,whelp是特别小时候,还有龙人什么的 而西方龙本来就有狗呢么大(圣乔治杀龙的画里一般只有这么大)到史矛革那么大(现代客机差不多)到 …

  2. 西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫 …

    dragon作为这类生物的统称并无问题,龙被翻译为“dragon”也不是近代的产物 中国龙和西方龙形象的彻底分化其实主要是流行文化导致的。 在流行文化中,传说中的各类龙都基本消退了,只 …

  3. 是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译? - 知乎

    因此,我们完全有理由相信当马礼逊赴澳门传教时,已经拜读过其先驱的译作,也早已养成了自马可波罗以来就把“龙”翻译成“dragon”的习惯了。 当然在词典意义上确定这两个词的汉英固定联 …

  4. 如何评价比亚迪龙颜美学设计进化,英文名从“Dragon Face”更改 …

    Jan 17, 2025 · 在探讨“Dragon Face”到“Loong Face”的名称变更背后,我们不难发现这是一场关于文化认同与品牌全球化的深刻思考。 首先,从读音上看,“Loong Face”更接近中文“龙”的发 …

  5. 中国的「龙」翻译为「dragon」准确吗?如果 ... - 知乎

    This Is a DRAGON. 中国龙,不同于西方龙,角似鹿、头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是我华夏农耕文明的产物,主要负责保佑一方风调雨顺,承载着 …

  6. 中国的「龙」翻译为「dragon」准确吗?如果翻译为「lengthon」 …

    Dragon是此类神话生物的统称,通常都可以这样翻。 基本上除了南极洲和北冰洋,世界各地都有巨大的蛇、蜥类神话生物的传说,统称为 Dragon-like creature。 只有会产生歧义的情况下才 …

  7. 西方“龙”(dragon)的起源是怎样的? - 知乎

    文化差异,西方翻译中用dragon来代表中国的龙,会让西方人对东方的龙产生误解和恐惧。东方的龙是一种 瑞兽 ,而翻译成dragon则成了一种恐怖的具有摧毁力量的怪物。可是dragon这种翻 …

  8. 为什么蜻蜓叫做 dragonfly?这和西方传说里龙(dragon)的形象 …

    语言本就是约定俗成的!为什么叫狗做“狗”,叫猪做“猪”?最开始的人是这么叫的,就这么叫呗!也许这个dragonfly,是因为古时候有个人,从来没有见过蜻蜓,觉得很奇怪,不知道叫啥名字, …

  9. 如何评价《权力的游戏·前传:龙之家族》(House of the …

    很多朋友可能没有意识到巨龙家族(House of Dragon)这个事有多么灾难性。之前提到过,马丁在9号在他自己的博客‘非博客也(not a blog,马丁博客)’发布了一次动态更新。里面的细节 …

  10. 请问我这是用KMS激活win10后的电脑已变成肉鸡了吗? - 知乎

    kms激活本身是没问题的,而且是官方认可的正规方法。 最大问题就是这玩意没有官网,尤其是国内你一搜全是各家自己封装的激活工具,激活后带了多少木马都不奇怪。