News
This underscores KUDO’s ongoing commitment to expanding language accessibility across Canada as part of a broader agreement ...
Inspired Spine, a US healthcare organization specialized in spine health and surgery, has developed SURI (Smart Universal ...
A new study finds that while LLMs improve translation accuracy for Indic texts, ​​they still struggle to preserve sentiment ...
LSA allies with language AI company Lingolet, investing in the company and expecting to combine offerings to suit evolving ...
Multilingual AI dubbing startup Linguana has announced that it has raised USD 8.5m in seed funding to scale multilingual ...
Multilingual AI voice and dubbing startup pyannoteAI has announced that it has raised EUR 8.1m (USD 8.9m) in seed funding to grow and scale its core technology — speaker diarization — in multiple ...
Researchers from the University of Zurich and Huawei propose ways to improve document-level AI translation with large ...
GTS Translation Services has released the results of its 2025 industry survey on Machine Translation Post-Editing (MTPE), ...
A new study explores how word-level quality estimation impacts quality, speed, and usability in post-editing workflows.
Luke Innes on how Creative Translation combines human creativity, cultural expertise, and AI to deliver impactful multilingual branding at scale.
European Language Industry Survey finds that nearly half of participating language professionals now use AI; European ...
Some issues that often still require human intervention (depending on the particular use case and AI translation tool) ...
Results that may be inaccessible to you are currently showing.
Hide inaccessible results